Перевод технической документации

Чтобы качественно и своевременно перевести технический текст с иностранного языка на русский или украинский язык и наоборот, представитель специализированного бюро, должен, прежде всего, иметь достаточный опыт и профессиональные навыки в избранной области работ.

 

Весь объем инженерно-технической документации в отличие от остальных категорий профессионального транслейтинга составляется с употреблением большого количества специальных терминов, которым присущ ряд морфологических и грамматических особенностей.

Технический переводчик с английского языка на русский или украинский язык обязан обеспечить безусловную точность передачи смысла первоначальной статьи, хорошо знать и применять выражения и терминологию, которая принята в сообществе профессиональных специалистов.

Адекватный и своевременный технический перевод текста с иностранного языка на украинский или литовский язык можно гарантировать только при таких условиях, когда непосредственные исполнители заказа в равной степени свободно владеют языком оригинала и языком перевода.

Тип используемой для качественного изложения материала выбирается в зависимости от интересов и потребностей целевой аудитории, для которой предназначен окончательный результат.

Инженерно-техническим специалистам значительно проще и понятнее выполнить перевод текстов со многими техническими терминами, поскольку использование именно таких терминов обеспечивает точную передачу первоначальной идеи, заложенной автором в свою статью.

Вместе с тем следует подчеркнуть, что широкий круг читателей предпочитает популярный стиль изложения текста, поскольку употребление в тексте сложных специализированных терминов значительно затрудняет соответствующее понимание первоначального текста.

В этой статье мы коснулись лишь небольшого аспекта, который должен, безусловно, учитывать каждый исполнитель в своей каждодневной работе.

Чтобы каждый клиент гарантированно получал профессиональный перевод инженерной или технической документации, специалисты-переводчики бюро “Магдитранс” имеют все необходимые средства и обладают всеми навыками и достаточным опытом.

Общая стоимость выполнения всего объема работы в нашей компании зависит от ряда факторов, в том числе, уровня сложности, количества страниц в исходном тексте, а также необходимостью выполнения вычитки носителем языка оригинала.

Чтобы произвести бесплатный расчет стоимости технического перевода, достаточно направьте правильно заполненную заявку на составление сметы вместе с файлом исходного текста в адрес нашего бюро.

Источник: //magditrans.ru

Поделиться

Be the first to comment

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*

CAPTCHA
Обновить

*